Khôn như cáy dại như lừa
Direct English translation
As clever as a crab, as foolish as a donkey.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có sự khôn vặt, ranh mãnh ở những việc nhỏ nhưng lại rất dại dột, kém sáng suốt trong những việc lớn hoặc điều cốt yếu. Thường dùng để chê cách khôn không đúng chỗ, lợi nhỏ mà hại lớn.
English explanation
Refers to someone who is sly or shrewd in trivial matters but foolish and lacking judgment in important ones. It is used to criticize misplaced cleverness that gains small advantages while causing greater harm.
Variants