Khôn như cáy dại như lừa

Direct English translation

As clever as a crab, as foolish as a donkey.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người sự khôn vặt, ranh mãnhnhững việc nhỏ nhưng lại rất dại dột, kém sáng suốt trong những việc lớn hoặc điều cốt yếu. Thường dùng để chê cách khôn không đúng chỗ, lợi nhỏ hại lớn.
English explanation
Refers to someone who is sly or shrewd in trivial matters but foolish and lacking judgment in important ones. It is used to criticize misplaced cleverness that gains small advantages while causing greater harm.